Tuesday 28 July 2009 photo 9/16
|
Inte nog med att Snövit bor med 7 småkåta dvärgar som hon slavar hos, hela filmen representerar även KOKAIN BEROENDE!
Tror du mig inte? förklara då det här...
I den engelska versionen av Snövit (orginalet) så heter den såklart "Snow White"
"Snow" är ett amerikanskt slang för kokain.
Förutom namnet på filmen så har disney namngett alla sju dvärgar till något som kan kopplas till kokain missbruk.
Glader; Klart man kan bli klad av kokain
Butter; Man kan även bli jävligt sur/grinig (Grinig är den rätta översättningen från Engelska)
Blyger; Man blir röd om kinderna (Blyger är bara en Svensk översättning på namnet Blushful) Blush = rodna, och rodna i sin tur leder till röda kinder.
Prosit; Namnet är också felöversatt på engelska orginal namnet är "Sneezy" som i sin tur översätts till "Snuvig", och alla vet ju att sniffa kokain = snuva.
Trötter; Kokain är en lugnande drog som gör en ganska sömnig/trött
Toker; Även här är det fel översatt Tokers riktiga namn är "Dopey" och ordet "Dope" betyder på amerikanskt slang "knark" det borde betyda att "Dopey" skulle översättas till "knarkare".
Kloker; Sista fel översättningen, Klokers riktiga namn är "Doc" vilket är en förkortning på Doctor. Vilket är ganska passande efter som att kokain missbruk leder oftast till doktorn (eller annan form av vård).
Tror du mig inte? förklara då det här...
I den engelska versionen av Snövit (orginalet) så heter den såklart "Snow White"
"Snow" är ett amerikanskt slang för kokain.
Förutom namnet på filmen så har disney namngett alla sju dvärgar till något som kan kopplas till kokain missbruk.
Glader; Klart man kan bli klad av kokain
Butter; Man kan även bli jävligt sur/grinig (Grinig är den rätta översättningen från Engelska)
Blyger; Man blir röd om kinderna (Blyger är bara en Svensk översättning på namnet Blushful) Blush = rodna, och rodna i sin tur leder till röda kinder.
Prosit; Namnet är också felöversatt på engelska orginal namnet är "Sneezy" som i sin tur översätts till "Snuvig", och alla vet ju att sniffa kokain = snuva.
Trötter; Kokain är en lugnande drog som gör en ganska sömnig/trött
Toker; Även här är det fel översatt Tokers riktiga namn är "Dopey" och ordet "Dope" betyder på amerikanskt slang "knark" det borde betyda att "Dopey" skulle översättas till "knarkare".
Kloker; Sista fel översättningen, Klokers riktiga namn är "Doc" vilket är en förkortning på Doctor. Vilket är ganska passande efter som att kokain missbruk leder oftast till doktorn (eller annan form av vård).